מילון מרוקאית יהודית
 

ברוך הבא לאתר הבית של המילון.


10/3/2014 : יצאה לאור המהדורה המקוצרת של המילון

. המהדורה המקוצרת ללא הנספחים וללא הפתגמים


4/3/2014 : יצאה לאור המהדורה החמישית

והיא מופצת דרך חנויות האינטרנט של אמזון. במהדורה החמישית נוספו מאות מילים שאינן מהלהג של יהודי קזבלנקה. במהדורה זו מעל 3500 פתגמים
כל השינויים נעשו בעקבות כתיבת ספר פתגמים שיצא לאור בהוצאת כתר "חתונת ארטחשוק, גירושי שזיפים" השינויים מאפשרים לקורא להבין את ה-מְעְנָא המרוקאית שהיא המסר הסמוי ברוב הפתגמים.
דוגמה בולטת ל-מְעְנָא נמצא בפתגם:

זְ'-זְ'וָ'אז' בְּלָא נִייָ'א פְחָאל לְ-בְּרְרָאד בְּלָא סִינִייָ'א

שניתן לתרגמו:

נישואין בלי טוהר לב כמו קנקן תה בלי מגש

בפתגם זה יש מספר מסרים סמויים שאין להם קשר למוסד הנישואין. כדי להבין מְעְנָא אחת מתוך פתגם זה יש לשנות קלות את רצף ההברות והצליל ולקבל:

זְ'-זְ'וָ'א זְבְּלָאנִייָ'א פְחָאל לְ-בְּרָא דִי בְּלָא שִי נִייָ'א

שניתן לתרגמו:

נדן ריק (או נדן חסר שימוש) כמו מכתב בלי כתובת

וכוונתו איומי סרק הם חסרי ערך. כוונה שלא ניתן להבין מהתוכן הישיר של הפתגם.
אפשר להבחין שרצף ההברות נשמר גם בפתגם וגם ב-מְעְנָא אולם הרווחים בין המילים השתנה. כמו כן יש שינויים קלים בצליל של ז' ו-ר' (ב-זְבְּלָאנִייָא וגם ב-בְּרָא) שאמורים להיות נחציות. שינויים דוגמת פתגם זה נפוצים בפתגמים המרוקאים ומחייבים להבין אוצר מילים עתיק יומין שאינו מובן גם לדוברי השפה.


המילון מכיל את אוצר המילים היסודי של השפה המרוקאית היהודית בשימושה היום יומי תוך הדגשת הלהג של יהודי קזבלנקה.
המילון כולל שני מילונים בכרך אחד. מילון מרוקאית יהודית לעברית, ומילון עברית למרוקאית יהודית.
המילון השלם מספק אוצר מילים מקיף והוא מכיל אלפי פתגמים ואימרות, מילים זרות שהשתרשו בשפה בציון מוצאן האטימולוגי, וכן מילות סלנג וביטויים.
הערכים מנוקדים ובעלי תעתיק כפול עברי ולועזי.
המילון מהווה כלי נוח ושימושי לדוברי השפה, למתלמדים, ולכל חובבי השפה המרוקאית היהודית והקשרה לשפה העברית לכל דורותיה.